您的瀏覽器不支援JavaScript功能,若部份網頁功能無法正常使用時,請開啟瀏覽器JavaScript狀態
友善列印 :
請利用鍵盤按住Ctrl + P開啟列印功能
字級設定 :
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
而IE7或Firefox瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。

「美國文學翻譯家協會新銳譯者指導計畫」 臺灣文學英語譯者以龍應台《目送》獲選

日期:111-02-14
資料來源:文化部

:::

  美國文學翻譯協會(The American Literary Translators Association, ALTA)日前公布入選第7屆「新銳譯者指導計畫」(Emerging Translator Mentorship Program)計13位學員名單,分別來自美、加、英、韓、日、印、星等國,來自美國舊金山灣區的Sandra Chen獲選為臺灣文學英語譯者,將由美籍譯者柏艾格(Steve Bradbury)擔任導師,進行為期9個月指導及譯作調修,預計於今(2022)年秋天參加在亞利桑那州舉辦的ALTA年會,發表譯作成果。

  ALTA「新銳譯者指導計畫」於2015年開辦,今年與文化部駐洛杉磯臺灣書院合作,徵選臺灣文學英語譯者。獲選者Sandra Chen精通中、英、法文,目前於普林斯頓大學攻讀比較文學及翻譯與跨文化傳播。她以龍應台散文集《目送》作為文本,該書描寫父親死亡、母親衰老、兒子離別等個人情感,Sandra Chen相信透過翻譯,能將作品內的親情、仁慈、愛等普世概念,傳達給英語讀者,並表示期待與柏艾格合作。

  ALTA創立於1978年,為美國專門從事文學翻譯推廣的組織,擁有包括獨立譯者、學術機構、新聞媒體等超過900名會員,每年固定舉辦年會,讓世界各地的文學翻譯從業人員與專家學者齊聚交流。有關2022「新銳譯者指導計畫」詳細資訊,可至ALTA官網(https://literarytranslators.wordpress.com/)查詢。

回頂端回頂端 關閉選單